Путник в дальней стране!
Верь в лучшие дни !
Деревце сливы верит :
Весной опять зацветёт.

Путник в дальней стране!
Вернись,тебе покажу я
Истинные цветы.


Взгляд не отвести -
Луна над горной грядой,
Родина моя.

Мацуо  Басё

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймёте мои стихи,
Когда заночуете в поле.

Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
У коня на спине.

Ветер со склонов Фудзи
В город забрать бы,
Как бесценный дар.


В е л и к о е   в   м а л о м


Басё  (1644-1694)
На голой ветке
Ворон сидит одиноко
Осенний вечер
Взмах весла,ветер
И брызги холодных волн,
Слёзы на щеках
Японская поэтика
учитывала встречную
работу мысли
читателя.
Как разлилась река !
Цапля бредёт на
коротких ножках,
По колено в воде.
Мелькнула на миг …
В красоте своей
нерасцветшей-
Лик вечерней луны.
Так удар смычка
и ответное дрожание
струны вместе
рождают музыку.
Печалью свой дух
просвети!Пой тихую
песню за чашкой
похлёбки,О ты,
"печальник луны"!
Что глупее темноты !
Хотел светлячка
поймать я
И напоролся на шип
Воображению читателя
оставлен большой
простор.
Печального меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов.
Странник-это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний...

Радость внезапной встречи...
Радостно глядеть:
Ночью снегом станет
Этот зимний дождь !
Вот причуда знатока !
На цветок
без аромата
Опустился мотылёк.
Ученикам :
"Не слишком мне
подражайте!Взгляните,
что толку в сходстве таком?-
Две половинки дыни."
Печально бредёт
поводырь,к своей
обезьянке привязан.
Осенняя светит луна.
"Нет покоя от
детей !"
Для таких людей,
наверно,
И вишнёвый цвет
не мил.
"Учение секты Дзэн,
неверно понятое,
наносит душам
большие увечья."
Посадили деревья в саду,
Тихо,тихо,чтоб их
ободрить,
Шепчет осенний дождь.
Уходит земля
из-под ног.
За лёгкий колос
хватаюсь...Разлуки
миг наступил.
О, сколько их на полях !
Но каждый цветёт по-своему,-
Вот высший подвиг цветка !
Не думай с презреньем:
"какие мелкие семена !"
Это красный перец.
Молись о лучших
днях !На зимнее
дерево сливы
Будь сердцем похож.



Послушайте японскую народную песню
"Kojo no tsuki  "  (Луна над замком)

 
Haru koro no, hana no en.
Meguru sakazuki,
kage sashite;
Chiyo no matsu gae,
wake ideshi,
Mukashi no hikari,
ima izu ko?

Aki jinei no, shimo no iro,
Nakiyuku kari no,
kazu misete;
Urutsurugi ni, terisoishi,
Mukashi no hikari,
ima izu ko?
It was a spring evening
A feast of blossoms was
held on the tower,
and cups of wine were
passed around.
Then up from the old pine
the moon rose.
But now, where is the
brightness of bygone days?

It was a frosty night of autumn.
Up above the camp
many a wild goose
passed, calling.
And the moon shone on the
unsheathed swords.
But now, where is the brightness
of bygone days?
Это был весенний вечер
Праздник заката провели
мы на башне,
и кубки вина
передавали по кругу.
Тогда над старой сосной
луна поднялась.
Но теперь где -
яркость прошлых дней ?

Это была морозная
ночь осени.
Выше лагеря много
диких гусей пролетели,
нас окликая.
И луна сияла
на невложенных
в ножны мечах.
Но теперь где -
яркость прошлых дней ?

Вернуться на Главную страничку


Hosted by uCoz